To the conductor, to brighten the youth, a song of David. | אלַמְנַצֵּחַ עַל מוּת לַבֵּן מִזְמוֹר לְדָוִד: | |
2I will thank the Lord with all my heart; I will tell all Your wonders. | באוֹדֶה יְהֹוָה בְּכָל לִבִּי אֲסַפְּרָה כָּל נִפְלְאוֹתֶיךָ: | |
3I will rejoice and exult with You; I will sing praises to Your most high name. | גאֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן: | |
4When my enemies draw backward, they stumble and are destroyed from before You. | דבְּשׁוּב אוֹיְבַי אָחוֹר יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ מִפָּנֶיךָ: | |
5For You have performed my judgment and my cause; You sat on the throne, O Judge of righteousness. | הכִּי עָשִׂיתָ מִשְׁפָּטִי וְדִינִי יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא שׁוֹפֵט צֶדֶק: | |
6You rebuked nations, You destroyed a wicked man; You erased their name forever and ever. | וגָּעַרְתָּ גוֹיִם אִבַּדְתָּ רָשָׁע שְׁמָם מָחִיתָ לְעוֹלָם וָעֶד: | |
7The enemy has been destroyed; swords exist forever, and You have uprooted the cities-their remembrance is lost. | זהָאוֹיֵב | תַּמּוּ חֳרָבוֹת לָנֶצַח וְעָרִים נָתַשְׁתָּ אָבַד זִכְרָם הֵמָּה: | |
8But the Lord shall sit forever; He has established His throne for judgment. | חוַיהֹוָה לְעוֹלָם יֵשֵׁב כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ: | |
9But He judges the world with righteousness, kingdoms with equity. | טוְהוּא יִשְׁפֹּט תֵּבֵל בְּצֶדֶק יָדִין לְאֻמִּים בְּמֵישָׁרִים: | |
10And the Lord shall be a fortress for the crushed, a fortress for times of distress. | יוִיהִי יְהֹוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ מִשְׂגָּב לְעִתּוֹת בַּצָּרָה: | |
11And those who know Your name shall trust in You, for You have not forsaken those who seek You, O Lord. | יאוְיִבְטְחוּ בְךָ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ כִּי לֹא עָזַבְתָּ דֹּרְשֶׁיךָ יְהֹוָה: | |
12Sing praises to the Lord, Who dwells in Zion; relate His deeds among the peoples. | יבזַמְּרוּ לַיהֹוָה יֹשֵׁב צִיּוֹן הַגִּידוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו: | |
13For He Who avenges blood remembers them; He has not forgotten the cry of the humble. | יגכִּי דֹרֵשׁ דָּמִים אוֹתָם זָכָר לֹא שָׁכַח צַעֲקַת עֲנָוִים (כתיב עֲנָיִים) : | |
14Be gracious to me, O Lord, see my affliction from my enemies, You Who raise me up from the gates of death, | ידחָנְנֵנִי יְהֹוָה רְאֵה עָנְיִי מִשּׂנְאָי מְרוֹמְמִי מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת: | |
15in order that I tell all Your praises; in the gates of the daughter of Zion I will rejoice in Your salvation. | טולְמַעַן אֲסַפְּרָה כָּל תְּהִלָּתֶיךָ בְּשַׁעֲרֵי בַת צִיּוֹן אָגִילָה בִּישׁוּעָתֶךָ: | |
16Nations have sunk in the pit they have made; in this net that they have concealed, their foot has become trapped. | טזטָבְעוּ גוֹיִם בְּשַׁחַת עָשׂוּ בְּרֶשֶׁת זוּ טָמָנוּ נִלְכְּדָה רַגְלָם: | |
17The Lord is known for the judgment that He performed; with the act of His hand, the wicked man stumbles. Let us meditate over this forever. | יזנוֹדַע | יְהֹוָה מִשְׁפָּט עָשָׂה בְּפֹעַל כַּפָּיו נוֹקֵשׁ רָשָׁע הִגָּיוֹן סֶלָה: | |
18May the wicked return to the grave, all nations who forget God. | יחיָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה כָּל גּוֹיִם שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים: | |
19For the needy shall not be forgotten forever, neither shall the hope of the poor be lost to eternity. | יטכִּי לֹא לָנֶצַח יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן תִּקְוַת עֲנִיִּים(כתיב עֲנִוִּים) תֹּאבַד לָעַד: | |
20Arise, O Lord; let man have no power. May the nations be judged for Your anger. | כקוּמָה יְהֹוָה אַל יָעֹז אֱנוֹשׁ יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם עַל פָּנֶיךָ: | |
21O Lord, place mastery over them; let the nations know that they forever are mortal man. | כאשִׁיתָה יְהֹוָה | מוֹרָה לָהֶם יֵדְעוּ גוֹיִם אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה: |
Our Father, Who art in Heaven, hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done on Earth as it is done in Heaven. Give us this day our daily bread. Forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.”
Saturday, April 1, 2017
psalm 9
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment